繁体
科林直起
,他把绳
缠在自己。
上就和绕在那

的
上一样,
森来回踱着步,科林跃了过去。
跟着是玛莎,然后卡拉,再接着玛格丽特和我。抓住我的双手松开了,然后又有手接住了我,情形还不太糟。
森朝前移动着。
其他的人还在争论着。卡拉双
闭平躺在地上,脸
苍白又有趣。玛格丽特
注视着
森,如同他是顿午餐。玛莎聆听着每个人的谈话能在我们休息时下决定。
卵石对我而言仅仅是一
石
。“这是安迪斯山
岗岩吗?”我询问
。
他把绳
在腰间绕了几圈。在狭谷的上空他
朝前徐徐推
着。凭藉腰间绳
的拉力,他用脚勾着那
架桥的绳
,手则拿着另一
绳
,将自己拽了过去。只是在旁观看,就已
到
骨悚然。
“女士先行!”罗瑞
兴地大声喊
。
现在除了那个摄影师我们全都过来了。“我们要不要把这
绳
留在这地方回来时再用?”
“最好下去往回走。”
森说。他正用自己的尼康相机拍着照片,用一个特制的镜
捕捉着雄伟壮观的景
。这使我
觉很不舒服。
科林观察着这条路和周围的一切,我们所在的这个小小的
巅正
于山
的尖利刀
,完全
于被劈开的山峰内侧。“假如我们能
到一
绳
就能过去。”他说。
罗瑞在一旁走来走去。然后他拽
一
绳
摊到地上。我注视着他把绳
的一端系到一
有U型凹痕的石
上,另一端系在了自己的腰上。
罗瑞稍微向后移了移。
“下一个科林,”罗瑞喊
,他正检查他那边的绳
以确信没有磨损。“这太有意思了,
森还要说回去呢。”
“我先过去,”
森说。“让我来检查一下它的安全
。”
我一阵心,我讨厌
壮男人的恶作剧。玛莎站在那儿拍着手掌开心地大笑,
森显得极其平静,这情景看起来实在令人惊愕。
我们正往一块宽阔倾斜的岩石板上攀爬着,裂
和岩石上隆起的脊形便于立足,如同爬楼梯似的,它危险得有
可怕,这块板石逐渐变成一个石嘴,然后又成了一颗牙齿,我疲惫不堪地在同伴
边停了下来。
“让我来试验,”杰克说“假如它能承受得了我的
重,那么所有的人都能通过。”
传来一阵不约而同的恐怖的尖叫声。罗瑞手足并用降的落到对面,他的靴
令人
目眩地
着,好一会儿方才获得平衡。他站起
,转过来冲着我们洋洋得意地咧嘴笑着。
山路变得越来越陡峭,草木场
长在路边的
大岩石上形成开旷的远景。
岩石各
形态,有的倒伏着,有的开槽,好像有人刻意雕琢过一样。它的颜
要比我们在河边
营所见的材质浅些,科林解释
∶“这是沙岩。”
他们正为
现在断层岩石和山
之间的罅
争论着。罅
离我们有六英尺远,似乎还没这么远。但顺着这六英尺的距离延伸下来约有四十英尺乃至更长,逐渐变窄成一
小
。任何人都无法改变这个事实,从这儿掉下去绝对无救。
中间。
朵在静谧
的空气中
着
,远
有动
在尖声
叫着,
上的绿
华盖倒很近,很像一个非常古老的英格兰式林地。相互缠绕成一团,如柔
的
。
他咧嘴一笑,给了我一个飞吻,
接着一阵助跑,
了起来。
“我们必须回去。”
森说。
“难
无路可走了吗?”玛莎问。
绳索被松解开来,他要第二个
过去。所有的背包都被传送过去,包括罗瑞的,绳
被甩过来。
问了一个愚蠢的问题。
路变得越来越艰险,就像是真正的攀登,到了极险峻的地方只好手足并用,我尽量注意不往下面或后面看。在视野中,我看见那波狼
的
带雨林构成的华盖如无边无际的绿
云彩,自远看永无止尽地伸展着。
“喂!”我突然说
。
“它们是安山岩,”科林回答
。
我禁不住浑
战栗着,一个巫师不会从这儿
现吧,或者侏儒。我们成单行前
着,无法互相帮助,大家缄默无语。