繁体
一
虚无枯槁的死躯
,
L’a摸ur s’en va
Des ternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
Les jours s’en vont je demeure
, ,
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
, !”
手携着手儿面面频相向
Ni les a摸urs revienne
如同你的吻,对我吐
的幽香;
多少
乐事总在悲哀后
寸心还应忆否
那是你才有的特权!
Les jours s’en vontje demeure
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
它冷寂无声的静卧俯视,
朵的芬芳已经消散,
Les jours s’en vont je demeure ”
Les jours s’en vont je demeure
Tandis que sous
“ ,
,
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
, ,
逝去了无限凝眉底倦狼
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
La joie ve
t toujours aprs la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
Comme la vie est lente
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Le pont de nos bras passe
臂如桥
伏在我
瘪的
膛上面,
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
““一枝枯萎的紫罗兰,
,
日月
那沉默无悔的命运啊,
Les mains dans les mains restons face face
却向桥
一望
Fautil qu’il m’en souvienne
Passent les jours et passent les semaines
Vienne la nuit sonne l’heure
日月逝矣人长在
Ni temps pass
柔情
意
钟声其响夜其来
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
那已然失逝去的
艳,
Vienne la nuit sonne l’heure
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
如同你曾经的明媚,
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
Et nos a摸urs
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
黄祥云笑笑:“当让可以。”
钟声其响夜其来
Et comme l’sperance est violente
“密拉波桥下赛纳
长
,